L’età dell’impero

Linda mi ha mandato un legame eccezionale a questo vestito:

Non è che il vestito sia così grande, davvero; È molto di più sulla descrizione:

In cui lo scrittore posa che c’è una parte del corpo chiamato “L’impero”, che è l’ideale sotto il busto, sopra la vita naturale.

Sarebbe facile scriverlo come errore (che immagino che tecnicamente sia, a questo punto) ma è molto più interessante guardarlo come esempio di cambiamento lessicale. (Forse questo appartiene al mio altro blog?) Ci sono molti modi diversi che le parole possono cambiare, ma penso che questo sia un esempio di un cambiamento folk-etimologico.

Se non avessi mai effettuato la connessione che “Impero” in questo contesto si riferisca a un vero impero, sarebbe completamente logico presumere che “impero” sia aa molto più modo di dire “a vita alta” o “sotto busto” Giusto? Gli etimologie folk si presentano spiegazioni che sembrano logiche e che si adattano ai fatti. Qual è una spiegazione più semplice: che una silhouette prende il nome da un popolo francese a lungo morto, o che il nome si basa sulla parte del corpo che sottolinea?

Non sto cercando di dire che questa interpretazione è giusta; Sto solo cercando di dire che è interessante … ma anche io non avrei sostenuto che una parola ha bisogno di attenersi alle sue origini etimologiche. Le parole cambiano, dopo tutto. È proprio come sono le cose. Non so se questo utilizzo sta per catturare, ma continuerò a godermi per questo. (Se lo odi, mai paura: nessuno ti costringerà ad iniziare il riferimento al tuo “Impero”.

Non vedo l’ora di scoprire che la parte del mio corpo dove il ginocchio incontra il vitello è chiamato “il Capri” e che un po ‘anche giù ho un “clamdigger”.

Condividi questo:
Twitter.
Facebook

Come questo:
Come caricare …

Imparentato

Più Polka-Dots! 28 giugno 2006 con 43 commenti
Cerchi un vestito … e nag me, per favore del 20 ° giugno 2009
PROM TIME (CIRCA 1989) 20 APRILE 2007

Send your Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *